». » Dix jours plus tard, il a témoigné. Pour lui, ils seraient même « dibboukés », c’est-à-dire ensorcelés. Qui aurait transmis ce qu’a transmis Giacometti sans en avoir conscience avec cet homme décharné marchant vers l’inconnu ? Liana Levi.Le Yiddish, histoire d’une langue errante, de Jean Baumgarten, éd. Pionniers de l’enseignement et de la recherche dans le domaine yiddish, les Etats-Unis comptent actuellement une bonne dizaine d’universités où ces études ont une place conséquente : Columbia, New York University et Bart College (New York), Los Angeles, Berkeley et Stanford (Californie), Ann Arbor (Michigan), etc. Le sionisme a proclamé l’hébreu langue nationale en excluant le yiddish. Le yiddish partage un séminaire transversal (avec les autres langues juives) en master. Je lui ai offert les parfums et épices qui lui sont dus.
« A l’époque, quand vous disiez que vous vous intéressiez au yiddish, se souvient son directeur, Gilles Rozier, par ailleurs écrivain et traducteur, les gens s’exclamaient : mais quelle idée, à quoi cela va-t-il te servir, pourquoi veux-tu apprendre la langue de la mort ? Elle devint une belle et séduisante maîtresse et me donna beaucoup de fils. », « Nous avons déjà perdu tous nos mots ; les bouches bégayantes se sont presque tues », écrivait le poète Jacob Glatstein. A LIRE SUR TÉLÉRAMA.FR : Six auteurs yiddish à découvrir. Élargissez votre recherche dans Universalis. Surgit alors l’image d’Esther Gorintin, l’inoubliable Véra du film Voyages (d’Emmanuel Finkiel, 1999), errant, à peine débarquée de Russie, dans les rues de Tel-Aviv. Les vagues migratoires des 19e et 20e siècles l’ont porté aux quatre coins du monde, notamment aux Amériques, en Europe occidentale et en Palestine/Israël. Sur l’ensemble de l’Europe, on a parlé, écrit et imprimé en yiddish entre le 16e et le 20e siècles sur un vaste territoire allant des Pays-Bas aux Carpates, avec des centres particulièrement importants en Pologne, Ukraine, Lituanie et Roumanie. Les ashkénazes peuple juif yiddish développés afin de ne utiliser que l’hébreu pour les textes religieux, des prières et des cérémonies. Quand Mordekhaï Litvine, poète, intellectuel et grand traducteur, traduit Baudelaire, il redonne des ailes au yiddish, dont la tradition littéraire séculière est jeune puisqu’elle ne remonte qu’à la fin du xixe. En 2012-2013 l’effectif est d’environ 35 étudiants sur les 3 niveaux (CNED inclus), mais il faut signaler l’imprécision des statistiques, notamment en ce qui concerne les inscriptions en passeport Langues O. Pour un Halloween confiné, 10 films d’horreur à voir sur Netflix, Prime Video, MyCanal et Shadowz, Sean Connery est mort : voici ses dix rôles les plus marquants, Sean Connery est mort, mais son charme est éternel, “Move” sur Netflix : dans les pas de cinq chorégraphes contemporains, “Truth Seekers” sur Prime Video : la nouvelle série drôlement triste de Nick Frost et Simon Pegg, “Utopia” sur Prime Video, une version américaine glaçante par temps de Covid, Trois recettes faciles pour cuisiner les potirons avec les enfants, Jeu vidéo pour enfants : “Carto”, le tour du monde en 80 puzzles, Halloween : les films pour enfants qui font (presque) peur, Poush, le premier incubateur d’artistes à Clichy : labo et tremplin génial, une initiative à développer, (Re)confinement : les 10 plus grands musées du monde en mode virtuel, Cinq super recettes de pâtes pour cuisiner comme dans vos films préférés, Amy Winehouse, The Divine Comedy, Charlie Chaplin… la sélection vinyle de la semaine, Chanteurs solidaires à l’Opéra Comique, Stockhausen à la Philharmonie... souvenir d’avant le (re)confinement", “Spotify, payez-nous !” : en musique aussi, tout travail mérite salaire, Boris Vian, le fou de jazz sur France Culture, Sur France Inter, “Barbatruc !” donne un coup de jeune aux contes, Podcast : sur “Culture 2000”, une brève histoire de la musique populaire.
Sorbonne, Paris-VIII et Inalco. Parmi les personnes ayant acquis l’essentiel de leur formation yiddish à l’Inalco depuis 1994, cinq au moins ont trouvé du travail rémunéré dans le domaine de la culture yiddish en France. Yitzhok NIBORSKI, » C’est moins vrai aujourd’hui, mais la démarche n’est toujours pas anodine : « La majorité des étudiants croient que le yiddish leur appartient, mais qu’on ne le leur a pas transmis, ils viennent reprendre langue », résume Gilles Rozier. 5 Le colloque international tenu à l’Unesco en novembre 2012 sous le titre « Permanence du yiddish » a bien reflété cette richesse ancienne et sa façon d’irriguer le présent. Au cours du dernier demi-siècle, plusieurs facteurs contribuèrent à affaiblir la position du yiddish. Les imbrications sont nombreuses entre la culture yiddish et plusieurs aspects majeurs de l’évolution culturelle moderne : avant-gardes dans les arts plastiques des années 1920-1930, musique de jazz, cinéma. En ce qui concerne l’enseignement du yiddish, l’Inalco constitue un cas unique en Europe, en ce qu’il réunit sous le toit des études hébraïques et juives les trois judéo-langues vivantes, ce qui donne aux étudiants (et aussi aux enseignants-chercheurs) une vision très complète des acquis et enjeux de l’interlinguistique juive.
Pour ceux de la deuxième génération, nés dans les années 1960 comme Gilles Rozier, il y a eu une vraie rupture. Comment aurait-il pu ? Quelques-uns, à Trèves ou à Baltimore, tentent des expériences de vie en yiddish. À cela s’ajoute l’interaction avec les études slaves (polonais, russe, ukrainien) menées dans le même établissement. https://www.universalis.fr/encyclopedie/yiddish/, dictionnaire de l'Encyclopædia Universalis, De la période médiévale à la fin du XVIII, La diversification du théâtre yiddish au XIX.
Avant la Shoah, onze millions de personnes parlaient yiddish, langue vernaculaire depuis le Moyen Age des Juifs ashkénazes – les Juifs d’Europe orientale et centrale.